2011年10月27----30日,第七届全国典籍翻译学术研讨会在湖南大学隆重举行。禁漫天堂 博士生导师王宏印教授当选为中国典籍翻译研究会新一任会长。
本届会议由中国英汉语比较研究会全国典籍翻译研究会主办,湖南大学外国语与国际教育学院承办。会议以“典籍翻译批评建设”为主题,共收到清华大学、南开大学、苏州大学、复旦大学、武汉大学、湖南师范大学、华东师范大学等110余所高校及翻译界人士学术论文及摘要160余篇。
开幕式由湖南大学外国语与国际教育学院副院长朱健平教授主持,湖南大学副校长张强教授致欢迎辞,湖南省新闻出版局副局长、“大中华文库”工委会副主任兼副总编辑尹飞舟教授,中国英汉语比较研究会会长、华东师范大学潘文国教授,全国典籍翻译研究会会长、苏州大学汪榕培教授,湖南大学外国语与国际教育学院院长刘正光教授致辞。
研讨会围绕“典籍翻译及批评建设”主题,就典籍英译的特点、典籍英译与中国文化传播、典籍概念英译、英译的语篇联结和句型转换问题等作了精彩主题报告,对部分已出版的典籍译作作了比较客观的介绍和评析,并对典籍翻译提出了宝贵的建议。
会议期间,林戊荪教授、潘文国教授、汪榕培教授、南开大学王宏印教授、著名翻译家江枫教授、清华大学罗选民教授、湖南师范大学蒋坚松教授、华东师范大学傅惠生教授、湖南大学谭琼琳教授、河南大学郭尚兴教授、上海中医药大学兰凤利副教授等老中青三代学者,紧紧围绕“典籍翻译及批评建设”这一主题,就典籍英译的特点、典籍英译与中国文化传播、典籍概念英译、英译的语篇联结和句型转换问题等作了精彩的主题报告,对部分已出版的典籍译作作了比较客观的介绍和评析,并对典籍翻译提出了宝贵的建议。近300名代表及湖南大学师生与会并参加了小组讨论。
10月27日晚,研究会召开了预备会议,苏州大学汪榕培会长主持会议。研究会决定,将原“全国典籍英译研究会”更名为“中国典籍翻译研究会”,并换届产生了新一任研究会会长和常务副会长。原会长汪榕培教授被推举为研究会名誉会长,聘请林戊荪先生和潘文国先生担任研究会顾问,南开大学王宏印教授被推选为新一任研究会会长,河北师范大学李正栓教授被推选为常务副会长。研究会建议,中国典籍翻译研究会今后继续每一年半举办一次“全国典籍翻译学术研讨会”。
会议还决定,第八届全国典籍翻译学术研讨会将于2013年6月在南开大学举行。
闭幕式上,新当选会长南开大学王宏印教授作了总结发言,并发表了“解放思想,开放视野,积极稳步地推进中国典籍翻译事业”的讲话。
(院办公室)