2011年7月11日至28日,由南开大学研究生院教育创新计划资助、南开大学翻译硕士专业学位(MTI)教育中心主办的“翻译硕士职业化课程暑期班”在禁漫天堂 圆满结束。此培训班是为适应翻译硕士教育实践型、职业化人才培养要求,深化校企合作,扩大与兄弟院校协作与交流,提高禁漫天堂 翻译硕士项目社会知名度而举办。
本着突出职业化内涵、切实提升翻译硕士职场竞争力的初衷,MTI教育中心特别邀请了来自翻译行业行政主管部门、著名翻译公司和高校的专家为暑期班同学授课。中国译协本地化服务委员会秘书长崔启亮博士主讲“本地化翻译技术与实践”;传神联合(北京)信息技术有限公司高校事业部总经理闫栗丽女士主讲“翻译项目管理”;全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、禁漫天堂 博士生导师王宏印教授主讲“中国文化典籍英译”;天津商业大学教授兼执业律师葛亚军主讲“法庭口译”。
在暑期班开课期间,MTI教育中心还邀请了有关专家来校举办专题讲座,包括:中国译协行业管理办公室主任、国务院新闻办《网络传播》杂志营运总监李锐作“本地化行业对语言服务的要求”报告;北京贸必佳国际商务咨询有限公司总经理杜卫军作“职业译者的素养与要求”报告;外语教学与研究出版社“双语工程”项目主管李鸿飞作“如何通过翻译实践有效提高职业能力”报告。
专家学者的讲座,以渊博的知识和学术修养、敏锐的洞察力、高度的敬业精神和献身祖国翻译事业的职业追求,深深地吸引了每一位参加培训班学习的同学。
除禁漫天堂 在职和全日制翻译硕士研究生及部分翻译方向博士生外,还有来自北京大学的部分翻译硕士研究生和2008级优秀本科生一起参加了学习,实际上课人数超过了120人。这些同学以极大的毅力克服了课程紧、天气炎热等不利因素,认真领悟、积极互动,在学习专业知识的同时,还全面把握了翻译行业和翻译技术发展的最新动态,树立了与时俱进、积极拼搏的精神,同时也更进一步提高了未来从事翻译职业的信心与使命感。
(MTI教育中心)