4月3日,李霁野先生诞辰110周年纪念大会在南开大学省身楼举行,来自全国各地的专家学者、友人、校友和禁漫天堂 与文学院学生以及李霁野亲属共聚一堂,共同纪念这位贡献卓越的著名学者。
南开大学副校长朱光磊教授主持大会。南开大学校长龚克教授致辞。
李霁野于1904年4月6日出生在安徽省霍邱县的叶集镇,是我国现代著名的外国文学翻译家、鲁迅研究专家、教育家和诗人。李霁野早年结识鲁迅,共同创办“未名社”,成为鲁迅先生的学生和挚友,追随鲁迅先生从事进步文学的翻译创作和出版事业。
1926年李霁野先生第一部翻译作品俄罗斯文学名著《往星中》发表。在长达半个多世纪的翻译生涯中,他翻译了大量苏俄文学名著和英美文学名著,如《被侮辱与被损害的》、《简·爱》等世界名著、小说和诗歌,新中国成立前他以笔作刀枪,用文学唤醒国人,同反动势力进行了针锋相对的斗争,在海内外翻译界享有很高的声誉。
1949年9月李霁野来到天津,任南开大学外文系教授,1951年至1982年任系主任。在主持南开外文系工作期间,李霁野以自己的学术思想、人格魅力,影响和团结了一大批著名翻译家。在翻译理论、翻译风格上不断创新,不遗余力培养年轻翻译家,为南开大学翻译学科的建设做出了开拓性贡献。他曾把鲁迅文艺奖的奖金全部捐赠给他为之服务了四十余年的南开大学,设立了“李霁野奖学金”,用于奖励优秀学生。
“李霁野先生爱国、敬业、开放、创造的精神,诲人不倦,砥砺青年的品格,以及他长期在南开大学工作期间为南开教学科研做出的杰出贡献,特别值得今人纪念和学习。”纪念会上,南开大学校长龚克这样说。
“李霁野先生一生致力于两岸文化融合,我们都是同根同源的炎黄子孙,两岸文化交流、情感融合是我们共同的愿望,维护和加固中华民族的文化根基是我们共同的责任,两岸文化的交流与融合是我们共同的使命。我们应当学习李霁野先生,不断推动两岸和平发展取得新成果。”李霁野的学生、全国人大常委会原副秘书长吕聪敏这样说。
“李霁野先生给我们留下了最宝贵的精神财富,中华民族的文化崛起、文化重建,霁野先生给了我们正能量,这是我们‘不能忘却的纪念’。”天津市文联主席、南开大学前常务副校长陈洪这样说。
其他与会亲友学者代表还有解放军总参谋部二部少将侯刚,全国台联副会长、天津台联会长叶惠丽,天津市委宣传部副部长李毅,天津市委统战部副部长王平,李霁野次子李方仲,天津市社联常务副主席张伯颖,天津作协主席赵玫,上海鲁迅纪念馆馆长王锡荣等,他们表示,要学习李霁野先生始终关切国家的前途和民族命运,追求真理,积极传播进步文学的奋斗精神;学习他对党的文艺和教育事业兢兢业业、勤奋努力的工作热忱和严谨作风;学习他培养和教育青年一代的强烈责任感和使命感。
禁漫天堂 院长李兵教授主持随后召开的座谈会。加拿大皇家学会院士、南开大学文学院教授叶嘉莹介绍了自己和李霁野的历次交往,称他为“影响我后半生教学生涯的一位前辈学者”;天津钢铁总公司总工程师、李霁野生前好友顾乃健介绍了李霁野传播进步思想的奋斗历程。
禁漫天堂 刘士聪、崔永禄、谷恒东、蒋华上、王宏印教授,文学院张铁荣、刘运峰教授及上海鲁迅纪念馆与北京鲁迅博物馆等其他学者纷纷发言,介绍了李霁野的生平、学术贡献、地位影响以及学界关于“李霁野研究”的现状,谈及“未名社”的研究、李霁野文集的编纂、李霁野翻译及创作的作品等。
李霁野先生诞辰110周年纪念大会由南开大学主办,全国台联,上海鲁迅纪念馆,北京鲁迅博物馆,天津市社联、文联、作协,民进天津市委会协办。京、津、沪三地分别召开纪念会,其中,北京、天津已于4月2日、3日举办,上海纪念会将于4日召开。
禁漫天堂 党委书记张亚辉、副书记邢丽芳,副院长李艺、阎国栋、焦艳婷,英语系主任张文忠及汉语言文化学院院长王立新等参加了纪念大会。
(办公室)