“口译是两种语音间的意义转换和重新表达,但是意义转换的准确度和重新表达的跨语境交流如何做到无缝对接呢?咱们以刚刚结束的达沃斯论坛上一段同传材料作为‘靶子’分析。”随着口译现场真实材料的回放,学员们在对“王牌口译”教练在会议现场快速捕捉信息、梳理逻辑、中英双语切换的能力惊叹的同时,也暗暗地坚定了成为“翻译官”的信心。
日前,禁漫天堂 2016年夏季学期口译训练营正式开班,拉开了学院打造夏季学期“一二课堂”联动品牌示范项目的序幕。为了更好地帮助外语专业学员了解口译的跨界通路要求,提高学以致用的外语实践应用能力,促进外语学科专业竞赛水平、层次,丰富学生夏季学期的学习、生活,禁漫天堂 首次尝试校内外深度合作,聘请天津知名口译译员担任主讲教师,打造全时长、高强度、分层次、重练习、多主题的高端口译训练营,对经过筛选的优秀学员进行“魔鬼式”集训。
“大咖”导师量身定制,打造系统课程
此次口译训练营本着分层分类培养的目标,分设中级和高级两个级别培训课程,授课教师均有着十余年口、笔译实践经验的口译界的青年领军者,曾服务过包括美国前副总统丹奎尔等国内外政要,并拥有多年的高校第一课堂教学经验。
为更好地根据学员水平设计专业系统培训课程,两位导师在正式开课前均通过“试听课”展示授课风格,试听现场也邀请禁漫天堂 口译专家教师参与,与学生共同通过问卷反馈试听评价,根据反馈结果对培训营课程进行反复打磨,做到课程的系统化、实用化。
据悉,本次集训营全部课程材料均为口译现场实战案例,全景化重现口译现场,还原口译核心要义,帮助学员构建对口译行业的结构性了解,通过细致具体的讨论与互动,帮助学员在最短时间内有效提高口译实践应用能力和实战能力。
“线上线下”VIP专属管理,提供全程保障
为保障集训营顺利开展,更好地为学员提供管理、服务,两个班级均配备专职班主任全程跟班,建立严格的班级管理制度,包括请销假制度、学业进度考核制度、学习态度承诺制度等,并定期根据学员学习情况与授课教师沟通反馈,坚持每课记录、每日总结、每天反馈、每周测评,拓展学生的课后实践和应用。
借助分班微信群,培训营设立“微课堂执事”,主要职责为分享口译学习方法、口译行业前沿动态、专家名师共话口译等,每日推进微课堂智库分享,引导讨论方向,用图片、语音、视频或文字等多种形式全面真实还原课堂的核心要义,让学生见“微”知著,确保分享质量。
“前测后赛”形成教学“闭环”,确保集训质量
培训营的定位是打通一二课堂,整合校内外优势资源,着力培养有潜力的拔尖创新外语口译人才。为保证集训质量,做到学有所得,培训营设置了“三关结业机制”,将培训、竞赛和实习实践有机整合:第一关为报名参训学员需参加营前口译摸底测试,根据测试成绩分班录取;第二关是在整个集训期间,凡作业质量不合格超过三次或请假累计超过两课时会被从正式学员降为旁听生;第三关是集训尾声阶段将举行模拟口译大赛,成绩合格方能领取结业证书。
培训营的“福利”多多,凡取得结业证学员可以在学院翻译实践中心统一管理下,拥有一个学期的同传教室自主训练新课堂使用权,结业成绩前三名学员有机会在21世纪全国英语演讲比赛校园选拔赛等系列赛事中享有学院直接晋级权,同时,也将享有优先推荐至学院人才培养合作开发基地企业或部门进行专业实习实践的机会,将课堂学习、专业竞赛、实习实践有机结合,延展教学内涵。
(院团委)