(通讯员 骆晓旭 罗怡)5月25日上午,意大利贝尔加莫大学阿达·瓦伦蒂尼(Ada Valentini)教授在禁漫天堂 举办题为“中国人意语学习中的确指词习得”讲座。意大利语专业杨琳副教授担任主持并现场翻译,意大利语专业外教罗伯特(Roberto Parcù)、乐小悦(Letizia Vallini)、意大利语专业同学参加讲座。
瓦伦蒂尼教授能来到外院做客要感谢意大利语外教罗伯特老师的盛情邀请。瓦伦蒂尼教授系第一次来到中国,并第一次把自己与同事玛利亚·戈塔尔多(Maria Gottardo)的优秀研究成果带到南开外院与意大利语师生共同分享。
讲座共分为六个部分。第一部分,瓦伦蒂尼教授提到研究项目“Il Progetto di Pavia(帕维亚大学项目)”,其研究对象是没有进入过学校学习的成人学习者。此项目针对不同国家的学习者在学习意大利语中遇到的问题并进行对比,其中发现这些学习者会自成体系的形成一种学习方法,且其学习的速度不同,针对中国的L2(lingua 2,二语)成人学习者,其思维已比较固化,在思维方式的角度上不太适合去学习一门全新的语言,教授提出在语言的学习中“Input”是一个非常重要的概念,然而大部分在意大利的中国居民非常缺乏“Input”的概念,即语言的输入,因为他们极喜欢抱团生活,几乎不给自己创造与意大利人接触并使用意大利语的机会。
此外,非常重要的研究成果是意大利语的教学顺序,以时态为例:Presente(现在时)>Participio passato(过去分词)(Passato Prossimo近过去时)>Imperfetto(未完成过去式)>Futuro(将来时)>Condizionale(条件式)>Congiuntivo(虚拟式)。有趣的是,我们的专业教师也自然地按照这个顺序进行教学,也印证了此研究与实践联系的紧密性。
针对中国成年L2学习者的问题,最艰难的部分还是汉语本身,加上思维方式的不同与他们本身不愿意主动融入“意大利语环境”也成为巨大的阻碍。
第二部分的内容是关于中意语言在“确指词(definitezza)”上的差异对中国学生学习意大利语的影响,是由瓦伦蒂尼教授及其同事戈塔尔多教授共同研究的。首先,汉语没有冠词。但当上世纪四十年代一些欧洲作品流入中国后,许多中国学者受欧洲语言的影响去追溯中国语言在确指词上的根源。目前,语言学家们大多比较赞同汉语的“一+量词”类似于“不定冠词”的说法,而中国的“这、那”等指示词是否类似于“定冠词”的说法还正在研究中。
第三部分,教授给我们展示了她们的研究方法。其中比较有趣的是她们让中国学生分别用中、意两种语言叙述《武松打虎》的故事,以看图说话的形式在一段较长的时间周期里反复进行尝试,发现指示词的使用在叙事文中非常重要,尤其在叙述的高潮部分,其使用频率更高。这种科学的研究方法给予了我们很大的启示,也从侧面揭示出了一些学习语言和研究语言的可行性方法。
第四部分则是对之前研究的总结。在这一部分中教授分别提出了几个问题:1.用什么方法学习冠词。2.中国学生在母语没有冠词的情况下是否能将其学好。3.在什么情况下会使用指示词。经研究发现,经过长时间的训练中国学生可以更科学的掌握冠词与指示词的用法。
五、六两部分的总结提出,对于sinofoni(中国学习者),经过不断的学习与改进,可以学习并掌握即使母语没有的语法规则。意大利语的水平也可随其努力不断提高,此项研究不仅为生活在意大利的成人中国学习者提供很好的指引与鼓励,同时也有助于消除逐渐消除当地人对外国人学习意大利语的偏见。
讲座尾声,杨琳老师向瓦伦蒂尼教授提出问题:“我们专业的同学如何更好的学习意大利语?”教授提到语言学习很重要的一环是“Input”,而中国学生大多比较timidi(害羞),如果出国学习,最好是多交当地朋友,与意大利人合租,尽量多的为自己创造使用意大利语的机会与环境,外教乐小悦也提到,即使在平时上课也要多说多问,不要轻易回答“Non lo so.(我不知道)”。