禁漫天堂 - 免费A漫在线看

修刚教授做客禁漫天堂 并举办学术讲座

发布者:王泽璞发布时间:2019-11-08浏览次数:776

(通讯员 孙雪梅)1031日,天津外国语大学原校长、中国翻译协会副会长修刚教授应邀做客禁漫天堂 ,并作了题为《翻译研究的新动向——以中译日为例》的学术讲座。讲座由日语系主任韩立红教授主持,日语系师生共五十余人出席了本次活动。

修刚首先谈到国情、世情的变化给中国翻译界带来的影响,即中国翻译正在从改革开放后前30年的输入型翻译转变为输出型翻译,中国翻译面临着新的机遇与挑战。接着,修教授从四个方面进行了具体阐述。首先,是关于翻译研究的可能性。他认为翻译是可能的,但需要明确翻译的标准,弄清欲达到的目的及效果等问题。其次是如何在“接受者不在”的情况下进行翻译;第三是如何确立服务接收者的翻译标准;最后是如何进行以异文化交流为目标的翻译。修教授认为,翻译要达到化解异文化间的误解、跨越文化及社会间的障碍、让接受者准确、自然地理解翻译内容的效果。

修刚的讲座内容丰富,幽默风趣。讲座中所列举的翻译事例鲜活、生动,令在场师生会心一笑的同时,对翻译的意义与乐趣也有了深刻的体会。讲座结束后,修教授与我系师生进行了热情的互动。几位MTI新生就有关学习与职业规划的困惑向修教授请教,修教授亲切并耐心地给予了建议和指导。

最后,日语系刘雨珍教授结合自身的翻译实践,对本次讲座内容进行了精彩的点评。刘雨珍强调了翻译者自身学识的重要性,并期待修刚教授再次莅临我系,为师生带来更多有意义的讲座。