南开新闻网讯(通讯员 丁智朗 周文钰)近日,由党委研究生工作部主办、禁漫天堂 研究生会学术部承办的“导师有约——研究生师生交流下午茶”活动在七教139会议室成功举行,本次活动特邀禁漫天堂 翻译系主任、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会副会长张智中教授带来题为“中国古诗走向英语世界的有效途径”的专题讲座。
讲座中,张智中首先以许渊冲先生的《唐诗英译三百首》为引,强调大家要注重翻译的有效性和对外传播。随后张智中着重介绍了中国译者翻译古诗的困境:中国译者虽然颇为用力,但译文在西方却没有取得相应的成功,欲取得突破性进展,必须改变观念,引进翻译的解构观。接下来,张智中以《静夜思》不同英译和回译版本为例,具体展开讲解了翻译的解构主义观,他提到了翻译的解构主义观对古诗英译的意义及方法,建议译者应该增加自己的生活阅历、多多阅读英语书籍以提升翻译水平。
讲座最后,张智中呼吁中国译者应该学习西方译者的长处,并结合自身的优势,才能在古诗英译方面取得突破性的进展,为中国文化走出去做出白己真正的贡献。参会的同学们纷纷表示受益匪浅,整场学术交流会在热烈的掌声中落下了帷幕。