禁漫天堂 - 免费A漫在线看

国家社科基金中华学术外译项目 《多元文化中的中国思想:21世纪跨文化流通十六讲》(意大利文版)开题报告会举行

发布者:杨柳发布时间:2023-07-25浏览次数:294

(通讯员 吴诗敏 杨琳)2023716日,2022-2023年度国家社科基金中华学术外译项目《多元文化中的中国思想》(乐黛云著,意大利文版)开题报告会在线上举行。该项目由禁漫天堂 意大利语系主任杨琳副教授与中华书局联合申报,杨琳为项目主持人。

开题报告会由禁漫天堂 副院长李民教授主持。南开大学人文社会科学研究部孟德龙副部长,禁漫天堂 院长、项目顾问阎国栋教授,原著作者乐黛云先生的代表、中国文化书院监事、北京大学跨文化研究中心成员江力研究员出席报告会。北京外国语大学意大利语教研室主任、中国意大利语教学研究会会长文铮教授、福建师范大学禁漫天堂 院长、《外国语言文学》主编葛桂录教授,意大利锡耶纳外国人大学汉学家、孔子学堂负责人狄海冰(Anna di Toro)副教授组成答辩委员会。项目组成员禁漫天堂 意大利外教乐小悦(Letizia Vallini)老师、意大利巴勒莫大学汉学家海风(Renata Vinci)副教授、维琴佐·皮内洛(Vincenzo Pinello)博士等与会。


李民教授首先介绍与会专家,并表示热烈欢迎。孟德龙副部长祝贺禁漫天堂 近年来多次成功立项中华外译项目等各类国家社科基金项目,表示南开大学人文社会科学研究部重视和支持项目推进。阎国栋教授肯定禁漫天堂 意大利语专业发展成绩,指出乐黛云先生是比较文学中国学派的奠基人,向意大利译介其著作具有重大意义。江力研究员评价乐黛云先生的学术地位和学术贡献,认为乐黛云先生对中国文化的现代化进程起到了汇通中西、沟通内外的“跨文化之桥”的作用。

答辩委员会召集人文铮教授主持答辩。项目主持人杨琳从原著主要观点及学术价值、对意大利译介的意义三方面对该书情况进行报告说明,介绍项目团队成员和中、外方出版社,展示了翻译出版计划以及后续宣传推广计划。答辩委员会对项目汇报表示肯定,并点评、提问、提出建议。

葛桂录教授指出,乐先生是中国当代比较文学的最主要代表之一,其跨文化思想符合当下东西对话需求,有助于落实全球文明倡议,增进人类文明交流互鉴,集中体现比较文学中国学派的顶层设计思想。狄海冰副教授提到,意大利具有悠久的汉学传统,但对中国作品的翻译集中于文学方面,学术散文的翻译稍显不足,本书的翻译对中国学术散文在意译介十分重要。文铮教授回顾中国和意大利文学、文化交流的历史,谈到当下意大利研究及意大利语研究在国内方兴未艾,随着越来越多高水平学者和翻译者的出现,中华学术在意大利译介的未来值得期待。此外,项目组成员还就翻译技巧、材料搜集、受众和语言风格等问题与专家们进行探讨与交流。


最后,答辩专家组经过审议,认为该项目规划和时间安排合理,成员能力强,分工明晰,能够胜任翻译和出版工作,一致通过项目开题答辩。杨琳向各位领导、专家致谢,表示将根据专家组的宝贵建议进一步优化翻译工作,确保项目顺利完成。