禁漫天堂 - 免费A漫在线看

厦门大学外文学院院长陈菁教授莅临南开外院讲学

发布者:杨柳发布时间:2024-06-03浏览次数:11


(通讯员 岳杨 李民)随着全球化进程的加快和信息技术的迅猛发展,口译行业正处于重要变革期。在此背景下,规划口译教育的发展战略、推动教育模式创新显得尤为重要。2024531日上午,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、厦门大学外文学院院长陈菁教授在禁漫天堂 举办了题为“新时代口译教育的谋势与求变”的学术讲座。讲座由禁漫天堂 院长阎国栋教授主持,马红旗副院长、苗菊教授、张智中教授等30余位师生参加。




陈菁教授从全球市场需求入手,给大家分析了来自最前线的行业报告。自2014年起,信息技术的发展早已引发了关于翻译工作是否会被替代的讨论。陈菁教授在解读《中国翻译与语言服务行业发展报告》和《ALC 2023语言行业调查报告》的基础上,强调人工笔译和口译是最紧缺的能力,口译员仍是市场上最稀缺的人才之一。

基于全球市场的高需求,陈菁教授进一步指出,口译教育符合国家战略需求,是国际传播人才培养中的重要内容。从国家战略需求来看,国际传播能力是国家软实力的重要体现,而外文传播人才和口译人才是确保国际传播效果的关键力量。

陈菁教授强调,培养人才需关注口译生态的发展。当前,口译发展经历从萌芽期、生长期、勃发期到求变期的转变。在“求变”这一关键时期,需重视培养口译人员的高端能力、教育信息化、职业胜任力和跨文化传播能力。口译教师和学生需要认识到自身角色的变化,求变期的环境对他们提出了新的要求。

面对变化,如何有效培养口译人才?如何培养符合国家需求的口译人才?陈菁教授提出,应充分利用信息技术等资源,帮助人才培养、人才评估和人才使用,目标是实现口译人才培养的需求牵引,促进课堂与职场、学科与行业、人才培养与人才使用之间的匹配。同时,教师应关注市场动态,重视新的能力培养内容,关注培养远程口译训练能力。


最后,陈菁教授展望了口译教育的未来,提出四个核心目标:信息素养、高端能力、职业胜任力和跨文化能力。陈菁教授指出,提升学生的翻译能力最终是为了增强职业胜任力,这是能够帮助学生胜任各类工作的核心能力。

在讲座的问答环节,现场的教师和同学们都积极参与、踊跃提问,分享了自己在口译实践中体验到的行业变化,并勇于展示了他们在面对信息科技带来的挑战时所积累的实际经验。

新时代的口译教育正迎来新的挑战和机遇,如何在变革中求得发展,将决定未来口译人才的培养方向和质量。本次讲座内容充实、内涵深刻,陈菁教授深入浅出的讲解为师生们提供了宝贵的信息,不仅为翻译专业的同学们指点迷津,也为全院师生理解未来口译教育的发展指明了方向。