(通讯员 王程序)2024年9月4日,2023年度国家社科基金中华学术外译项目《清代学术概论》(葡文版)开题报告会在线上举行。该项目由禁漫天堂
葡萄牙语教师王程序与中华书局联合申报,王程序为项目负责人。
开题报告会由禁漫天堂 副院长李民教授主持,中华书局俞国林副总编辑、南开大学人文社会科学研究部副部长孟德龙、禁漫天堂 院长阎国栋教授出席会议并作致辞。
答辩会由澳门理工大学李长森教授召集,出席专家包括上海外国语大学葡语系徐亦行教授、澳门大学历史系林少阳教授、禁漫天堂 Davi Albuquerque副教授。
项目主持人、次译王程序老师以及其他项目成员:澳门大学葡文系Giorgio Sinedino(沈友友)助理教授(主译)、暨南大学澳门研究院金国平教授(中方顾问)、澳门理工大学应用科学学院韩丽丽副教授(审校)、北京大学中文系李成晴副教授(学科专家)、里约热内卢州立大学历史系André Bueno教授(外方顾问)参加会议。
李民教授首先介绍并欢迎各位与会专家。孟德龙副部长致辞祝贺禁漫天堂 近年来在国社科中华学术外译项目立项上取得的喜人成绩,并表示百年前梁启超先生曾在南开大学讲学,影响了当时大批包括杰出校友周恩来在内的中国青年,《清代学术概论》葡文版的立项对南开大学具有重要意义。
阎国栋教授表示到场教授均为中葡翻译界、近代思想史研究界、古籍研究界最顶尖的专家,充分体现了对该项目的重视,勉励项目团队在专家的建议和指导下扎实做好每一步研究,外译出能够代表中国学术水准和文化精髓的经典之作。
《清代学术概论》的校者,中华书局俞国林副总编在致辞中提到,中国近代启蒙思想家梁启超先生,自1914年起担任中华书局董事,退出政界后以南开大学为重要阵地传播学术思想。因此,由中华书局编审校订的、由中华书局编辑出版的,并由南开大学老师主持并邀请巴西知名汉学家共同翻译的《清代学术概论》,对于梁启超先生、中华书局、南开大学三方来说,都具有特殊纪念意义,中华书局对该项目成果表示期待。
在开幕式结束后,由答辩会召集人李长森教授主持答辩环节,答辩委员会专家听取项目主持人王程序汇报项目背景、翻译/编辑组织方案和推广宣传方案。答辩委员会对项目汇报表示肯定,各专家成员分别点评、提问和提出建议。
李长森教授从团队组成、任务分配、译审规范、翻译技术路线等方面给予汇报高度认可,同时表示,该项目在翻译语体和翻译策略的选择上对翻译团队提出了相当大的挑战,如何解决古籍中的术语翻译就是其中的一个难点。团队表示,将基于翻译目的论,灵活运用归化、异化和增加注解等方式解决难点术语的翻译,使译本不仅能够为大众读者所接受,也能为巴西学术研究者溯源文献提供可靠指引。林少阳教授、徐亦行教授和Davi Albuquerque副教授分别从原著与其他校本的区别、参考文献的阅读、译者导读性文章的撰写等方面提问,项目组成员逐一回答了专家的提问,并听取了宝贵建议。
经过近2个小时的探讨与交流,答辩委员会一致认为该项目意义重大、团队翻译实践经验丰富,翻译和宣传方案可行性高,宣布该项目顺利通过答辩,可以开题。