李晶
职称:副教授
研究中心:翻译、中华对外传播、教学研究
研究领域:翻译与二语教学、商务英语
电话:
电子邮箱:1215926280@qq.com
办公地址:天津市卫津路94号七教207
-
翻译系专职教师,主要研究方向为翻译、二语教学、教育心理学、商务英语等。毕业至今从教30年,教学经验丰富,教学方法独到,始终把创新教育理念融入教学研究与实践中。2009-2010年赴加拿大约克大学格雷顿文学院做为期一年的访问学者。2015年获得教育部人文社科规划基金项目立项。并连续多年主持南开大学教改项目。译著两部:《大变革---量子政治与乌班图》、《一网打尽———贝佐斯与亚马逊时代》,论文数篇:1.探索和构建适合中国文化语境的翻译教学模式. 语言教育. 2016年第四期. 大连外国语大学出版社. 2016年12月出版
2.翻译最优化决策中的博弈思考. 译海掬英(第四届全国翻译专业资格考试优秀征文集). 外文出版社. 2016年5月出版
3.口译记忆研究综述. 《翻译界》2017年第三辑
4.典籍名言英译的“再语境化”——以《习近平用典》为例等。
-
2015年获教育部人文社会科学规划基金项目立项,“中国当代文化语境下新型翻译教学模式构建” 2004年在《现代财经》(CSSCI)刊发论文一篇,题为“试论跨文化市场营销” 2008年在《外语教学》(CSSCI)刊发论文一篇,题为“人本主义心理学项下的动机理论在高校语言教学中的运用” 2012年在《天津外国语大学学报》刊发论文一篇,题为“试论全球化视域下翻一的二元性” 2016年在《语言教育 》刊发论文一篇,题为“探索与构建适合中国文化语境的翻译教学模式” 2016年在《 译海掬英》刊发论文一篇,题为“翻译最优化决策中的博弈思考” 2017年在《翻译界》刊发论文一篇,题为“口译记忆研究综述” 2017年在《上海翻译》(CSSCI)刊发论文一篇,题为“典籍名言英译的‘再语境化’——以《习近平用典》为例”
-
-
教授课程有英语写作、听力、泛读,翻译与全球化,营销学原理(英)、二外英语、商务谈判等
-
|