MAIN PUBLICATIONS
Monograph(s)
Literary Translation and Cultural Engagement: A Cultural Approach to the Fiction Translation in Late Qing China. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 2007. ( 2005-2007 Shanghai Book Prize winner).
Politics of Translation: Literary and Cultural Debates in Modern China. Beijing: People’s Publishing House, 2016.
Translation(s)
1. Tianjin Impression. Tianjin: Tianjin People’s Fine Arts Publisher, 2007.
2. Empirical Study on Income Inequality of Chinese Residents, Springer-Verlag Berline Heidelberg, 2012. (from Chinese to English)
3. Ideas: A History from Fire to Freud by Peter Watson. Nanjing: Yilin Publisher, 2018.
4. An Introduction to Chinese Birth Year Symbols: Dragon, translated by Hu Cui-e, World Publishing Xi’an Corporaton Limited, 2012. (from Chinese to English)
5. An Introduction to Chinese Birth Year Symbols: Dog, World Publishing Xi’an Corporaton Limited, 2012. (from Chinese to English)
Important Articles & Chapters
1. Second Thought on the Relation of the Difference of Chinese-Western Thinking Modes to the Difference of Their Languages. Nankai Journal,1999, (3). CSSCI source journal.
2. Rethinking Domestication and Foreignization. Foreign Languages and Teaching, 2000, (1) . CSSCI source journal.
3. On the Pseudo-translations and Pseudo-writings in the Late Qing Dynasty. Comparative Literature in China, 2003, (3). CSSCI source journal.
4. On “the Author’s Intention” in Translation Practice and Translation Criticism. Journal of Xi’an School of Foreign Studies, 2002, (1).
5. Creativity and Humor. Chinese Translators Journal, 2002, (1). CSSCI source journal.
6. Who Was the Real Translator of Byron’s Four Poems, Su Manshu or Huang Kan? Nankai Journal, 2006, (6). CSSCI source journal.
7. On Character Image Stereotypes in Late Qing Fiction Translations. Journal of Sichuan International Studies University, 2007,(3). Chinese Key Journal.
8. Translation Studies and Cultural Studies. Foreign Languages and Their Teaching , 2007, (11). CSSCI source journal.
9. Translation and Power—A Dispute between the Cultural Radicals and Cultural Conservatives on Translation During the May Fourth Movement. Journal of Tianjin Foreign Studies University, 2007,(4).
10. Conceptualizing Politics of Translation in the Chinese and the Western Context. Chinese Translators Journal,2009, (2). CSSCI source journal.
11. Genesis of Chinese Modern Translation Criticism: From New Youth to Creation. Journal of Foreign Languages, 2009, (5). CSSCI source journal.
12. On the Politics of Translating “Feudalism”. Journal of PLA University of Foreign Languages, 2011,(4). CSSCI source journal.
13. Politics of Translation—Behind the Dispute over Yu Jiaju’s Translation of Eucken’s The Meaning and Value of Life.Historical Documents of Chinese New Literature, 2011, (4).
14. A Crossfire between Natural Humanity and Human Ethicality—Rethinking the Fight over Rousseau Between Lu Xun and Liang Shiqiu. Nankai Journal, 2013, (2). CSSCI source journal.
15. Comparison Between Lu Xun and Liang Shiqiu’s Translation Thoughts. Journal of PLA University of Foreign Languages, 2013, (4).
16. Expression vs Representation: A Debate on Free Translation and Literal Translation between the Creation Society and the Literary Research Society. Chinese Translators Journal, 2013, (4) CSSCI source journal.
17. An Organic Combination of Translation Criticism Theory and Translation Practice:--Review on Antoine Berman’s Toward Translation Criticism: John Donne. Chinese Translators Journal, 2015, (1). CSSCI source journal.
18. Social Holistic Imagination in Cultural Translation--Viewed from China Report in Time Magazine. Foreign Languages and Their Teaching, 2015, (1). CSSCI source journal.
19. Dispute over Translating Shakespeare’s Blank Verse Between Sun Dayu and Liang Shiqiu, Dongfang Fanyi, 2016 (1).
20. Toward the Canonization of Word-for-word Translation as a Part of Romantic Movement,Chinese Translators Journal, 2016 (4).
21. On Translation of Several Key Terms in The True Meaning of the Lord of Heaven from the Perspective of Cultural Back-translation, Chinese Translators Journal, 2018 (3).
22.“Ren”as a Special Virtue or a Totality of Virtues: A Discourse on the English Translation of“Ren”and Development of Confucian Studies, Journal of Foreign Languages,2020 (1).
23.On Natural Reasonin Tianzhu shi’i, International Sinology, 2020 (4).