南开外院是中国翻译家的摇篮。远有陈逵、柳无忌、穆旦、李霁野等名家,今有臧传真、李树果、刘士聪、谷恒东、崔永禄、张智庭、王宏印、谷启楠等中国“资深翻译家”。借翻译而助推莫言获得诺贝尔文学奖的葛浩文,其博士学位论文导师正是前英文系主任柳无忌。百年南开,百年外院,煌煌我南开翻译。
南开外院是中国翻译学研究的重镇。外国文学翻译、典籍外译、诗歌翻译、民族翻译、翻译史与翻译产业研究齐头并进,视野广阔,成就非凡。
南开外院是中国翻译人才的培养基地。这里有建于1997年的翻译学博士点,这里有全国首批MTI硕士点,这里有与英国格拉斯哥大学合办的双学位翻译硕士项目,还有师资雄厚特色鲜明的翻译本科专业,以及与英国威尔士大学合办的双学位翻译学士项目。
南开大学外语学院翻译系于2002年11月组建,宗旨是培养复合型英语专业人才,既具有英语专业本科知识和能力,又具备其他一门应用学科知识的复合型人才。经过严格的选拔、系统的教育、本系的毕业生将具有纯熟的口语能力、系统的学科知识,从而能够熟练地从事某种专业的口笔译。本系将采用英语口语技能与应用型学科知识体系并重的教育模式。
开设的核心课程有:英语技能训练课、英语学科知识课、应用学科专业课,如:英语听说、视听说、接续传译、同声传译、口译名段研究、翻译名著研究、英语写作、英语演讲;英语文化概论、英美文学、英语语言学、中国文化概论;西方经济学、国际经济学、国际金融、国际经济法、国际政治概论等。此外,应用学科专业课还要求学生跨系选修相应本科专业的核心课程,对于符合有关规定者,将授予双学士学位(英语学位与所选专业学位)。
现任系主任为张智中教授,副系主任为张强副教授、李春江副教授。